《京华烟云》,我没读过。走网友和引号网友肯定是读过了。不但读出了和《纪念刘和珍君》不同的道理,而且读到了指责六四学生领袖的依据。就差没说六四学生被杀,是这些学生领袖害的了。这种污蔑学生运动和学生领袖的套路,大外宣都重复多少年了,没什么新鲜。不过拿一本九百多页,中国人写的英文长篇小说做由头,这是第一次见到,说不定还真能唬住不少人。
下面是我在网上找到的一篇《京华烟云》的书评,供大家参考。读到了这样的书评,这书其实不读也罢。
知道《京华烟云》的时候正好是想学英语的时候,听说林语堂是用英语写的,而且是中国近代很有名的一个学者,一个学贯中西的作者塑造了一个人物姚木兰,据说是他心目中中国最完美的女性,这让我多少有点好奇,在看了那个情节荒唐到了极致的电视剧后,终于忍不住买来了英文版原著。说实话,没有想象的好,因为不想半途而废,就抱着学英语的态度读完了整本书,951页啊!
首先,这实在不是一本彻彻底底的小说,作为一个热爱故土,热爱中华文化,又生活在国外且精通英文的知识分子,林语堂更多的是想把中国几千年的文化介绍给世界,把日本人入侵的罪行和当时中国的特殊背景记录下来。所以他用了很多笔墨去描写清朝覆没、军阀混战、学生运动以及新旧思想的争鸣等等社会状况。当然时代背景对于一部小说来说是必不可少的,但问题是他老是跳出来讲述这些事情,如果把这些段落摘出来读就好像是在看历史书,每次读到这些段落,我都想跳过去,大大影响了阅读体验。好的小说应该是将大背景了无痕迹的融入故事中,让你在精彩的故事人物中体会那个年代那些思想,在这点上《京华烟云》实在毫无可誉之处。而对文化的描写,也完全是站在一个中国人的角度写给外国人看的,对我们习以为常的“阴阳”、“金木水火土”,还有一些谚语都是以读者完全没有接触过这些知识为前提描述的,所以在中国人读来,特别是读英文版本多少有些别扭。
另外,林语堂笔下主要描述的生活也大都是古代大家族的模式,大家都沿着旧有的规范从容淡雅的生活,你也许觉得终生守寡的曼尼太过可惜,没有追求真爱的木兰不够勇敢,但她们活得一点都不挣扎,远没有当今都市人面对纷繁诱惑的不知所措和对太多选择的迷茫。看得出来林语堂对旧时代传统生活和审美的喜爱,他没有批判一夫多妻制,也没有对缠足过多诟病。作为小妾的桂姨在家中忙上忙下,是太太的得力助手,相处融洽得让人羡慕,远不是像《大红灯笼高高挂》里大家惯有的那种勾心斗角、你死我活。木兰甚至也好几次都想为孙亚娶个小妾,对他的出轨也丝毫没有痛心疾首,仿佛压根就不算件事儿,一点纠结都没有。如果说看这本书还有点收获的话,就是对旧时代的一夫多妻制的改观。我们看问题总是有局限性,对任何问题的批判也总是矫枉过正,所以古时候的娶妾对新时代的我们来说简直就是不可理喻,好像娶妾的男人就是十恶不赦,而心甘情愿做妾的女人就是太不争气,这样的看法对那个时代来说难免有些不公,现在很多古装剧都是以现在人的视角去塑造人物,但凡是个好女孩儿就不愿做小妾,但凡是正室就阻止老公纳妾,而事实上在那个年代这实在是稀松平常、顺理成章的事。
关于书中的人物,最喜欢的是木兰的父亲,一个崇尚道家,大彻大悟的人,另外莫愁也不错,不虚伪不造作,知道自己想要什么。而立夫和木兰这两个显然是作者刻画最多最喜爱的人实在觉得一般,可能因为林语堂太过于表现木兰了,所以反而有点毁了这个人物,每次对她的描述文笔都不够冷静节制,过多的性格刻画由于没有一个贯穿始终的精髓去很好的统一,所以在每个细节中你能感觉到她,但读完后反而有点不知道这到底是怎样一个女子。相比之下,对莫愁的刻画则要更为清晰。最让人感到失望的是立夫出事前后她的表现,如果说立夫被逮捕走时,她的晕倒是爱之所至难以克制,那独自去探监,对亲戚朋友描述她一人如何去总统府那简直就是愚蠢,倒幸亏莫愁精明,在自己怀有身孕,丈夫被带走的情况下还能沉着的为木兰的晕倒找借口,说她只是因为女儿的去世太虚弱了。关于孔立夫,从头到尾就没有喜欢过,虽然一出场就是勤奋上进,孝顺懂事的热血青年,但总让人对他提不起一点兴致,感觉他的存在就是为了莫愁有一个丈夫,木兰的爱情有点波折,最重要是为了作者对有为青年的诸多美德有个寄托。总之这个人物刻画得有点生硬,不够丰满,还不如那个没什么理想,悠哉悠哉的孙亚可爱。而且因为作者对他的厚爱,他可以一边勤奋好学,一边无忧无虑;一边鄙视金钱,一边吃穿不愁;一边刚正不阿的向黑暗势力挑战,一边自有人救他出来;反正是有理想有抱负还几乎不用付出代价,简直就是《奋斗》里边的那个男主角。
总之这本书因为作者给自己背负了太多的使命,艺术价值并不高,即便是作为了解传统文化的途径也不值得大力推荐。倒是对于外国人了解中国来说是一个不错的选择,这也许就是作者的初衷吧。